Procédures de traduction

De WIKI-BOKEH
Aller à : navigation, rechercher

Work in progress

Traduction de l'interface[ ]

Process général[ ]

  • Le fichiers fr.pot sont mis à jour par un parcours des fichiers php par le script collect_strings.sh
  • Il est ensuite fusionné dans les fichiers *.po par le même script
  • La traduction est maintenant possible dans les fichiers *.po
  • Afin d'appliquer les changements sur le site, il est nécessaire de lancer le script collect_strings.sh pour mettre à jour les fichiers .mo

Exemple[ ]

$ cd library/translation
$ ./collect_strings.sh
# traduire les fichiers po
$ ./compile_po.sh

Traduire l'interface pour la prochaine version[ ]

J'ai importé Anglais et Espagnol, la traduction se fait à partir du Français.

Concrètement:

Spécificités de traduction:

  • Conserver les caractères %s %d et autres balises dans la traduction
    • Ex: "dont %d retard" deviendra "with %d overdue"
  • Conserver la ponctuation et les espaces
    • Ex: ", % retard" deviendra ", %d overdue"
  • Si jamais vous en trouvez... gardez les balises html (et c'est une erreur dans le code qui devra être corrigée)
    • Ex: <img src="%s" border="0" style="%s" alt="%s" /> devient <img src="%s" border="0" style="%s" alt="%s" />

Traduction du contenu[ ]

On parle de traduction des chaînes dynamiques. Il existe une interface d'administration dans Bokeh pour la réaliser.

Contenus qui sont traductibles:

  • menus
  • articles
  • ...

Rendre traductible[ ]

  • Paramétrer la variable "Langues"
  • Ajouter la boîte "Langues" dans une page

Questions / Remarques[ ]

  • pas d'internationalisation des js ?
  • comogramme n'étant pas zendifié, il y a du travail de fond plus conséquent.

Erreurs rencontrées[ ]

  • écran blanc à l'initialisation de la variable "Langues"
    • cause: droits du dossier userfiles/i18n insuffisants